liableとlegitimate-意味の違いを解説
"法律"は英語で、
「a law」、もしくは、総称として「the law」と言います。
また、a law firmは、法律(弁護士)事務所を指します。
次に”合法な(法律を守る)/違法な(法律を破る)”は、
「legal=observe a law / illegal=violate a law」です。
では、liableとlegitimateは、どういう意味でしょうか?
少し難しいですね。
liableは、「法的に責任のある」という意味で、
be liable for(to)+名詞「~に対して責任のある」というかたちでよく使われます。
一方、legitimateは、「合法な」という意味を持っていますが、
legalが、「法律の/合法な」という法律に特化した言葉なのに対し、
もう少し幅広い物事に対して、
「正しい、理にかなっている」というニュアンスがあります。
例えば、”本物のブランド品”と言いたいときには、
legalではなく、legitimateを使って、
「This scarf is a legitimate Hermes(このスカーフは、本物のエルメスです)」
と言います。
今回は"法律関係の表現"を合わせて紹介します。
それでは、例文とともにくわしく確認していきましょう
liable
1.法的責任のある
You're liable for any damages. どんな傷も、あなたに法的な責任がある
You're liable to fine 罰金を払う必要がある
You're liable to pay $50 for this damage. 50ドルを払う法的な責任がある
2.~しがちな/病気にかかりやすい
He is liable to get angry. 彼は怒りやすい
Aged people are liable to a variety of diseases. お年寄りは様々な病気にかかりやすい
Aged people are liable to colds. お年寄りは風邪を引きやすい
diseaseは、「病気」という意味ですが、
「薬」関連用語もTOEICに頻出なので、確認しておきましょう。
参考:medicationとprescription-意味と使い方を解説
legitimate
1.合法の、法律の認める(≓legal)/本物の、偽物でない
He is the property's legitimate owner 彼は、財産の法律上正当な所有者だ
This is a legitimate Rolex これは、本物のRolexだ
2.道理にかなった、論理的な
We reached a legitimate conclusion 論理的な結論にたどり着いた
We will reply to a legitimate complaint 筋の通った苦情には返答する
関連語句
a law firm 法律(弁護士)事務所
He joined this law firm from this month. 彼は、今月この法律事務所に加わった
a lawsuit 訴訟
court 法廷
jury 陪審員
lawyer 弁護士(法律関連の業務に携わる人全般を指す)
attorney 弁護士(試験に合格した正式な弁護士)
paralegal 弁護士補助員
file(bring) a lawsuit against~ ~に対し訴訟を起こす
legal 法律に関する、合法の
illegal 不法な