重要語彙-違いシリーズ

liableとlegitimate-意味の違いを解説

liableとlegitimate-意味の違いを解説

"法律"は英語で、

「a law」、もしくは、総称として「the law」と言います。

また、a law firmは、法律(弁護士)事務所を指します。

 

次に”合法な(法律を守る)/違法な(法律を破る)”は、

「legal=observe a law / illegal=violate a law」です。

参考:observeの覚えておきたい4つの意味

 

では、liablelegitimateは、どういう意味でしょうか?

少し難しいですね。

 

liableは、「法的に責任のある」という意味で、

be liable for(to)+名詞「~に対して責任のある」というかたちでよく使われます。

 

一方、legitimateは、「合法な」という意味を持っていますが、

legalが、「法律の/合法な」という法律に特化した言葉なのに対し、

もう少し幅広い物事に対して、

「正しい、理にかなっている」というニュアンスがあります。

 

例えば、”本物のブランド品”と言いたいときには、

legalではなく、legitimateを使って、

「This scarf is a legitimate Hermes(このスカーフは、本物のエルメスです)」

と言います。

 

今回は"法律関係の表現"を合わせて紹介します。

 

それでは、例文とともにくわしく確認していきましょう

 

liable

1.法的責任のある

You're liable for any damages. どんな傷も、あなたに法的な責任がある

You're liable to fine 罰金を払う必要がある

You're liable to pay $50 for this damage. 50ドルを払う法的な責任がある

 

2.~しがちな/病気にかかりやすい

He is liable to get angry. 彼は怒りやすい

Aged people are liable to a variety of diseases. お年寄りは様々な病気にかかりやすい

Aged people are liable to colds. お年寄りは風邪を引きやすい

 

diseaseは、「病気」という意味ですが、

「薬」関連用語もTOEICに頻出なので、確認しておきましょう。

参考:medicationとprescription-意味と使い方を解説

 

legitimate

1.合法の、法律の認める(≓legal)/本物の、偽物でない

He is the property's legitimate owner 彼は、財産の法律上正当な所有者だ

This is a legitimate Rolex これは、本物のRolexだ

 

2.道理にかなった、論理的な

We reached a legitimate conclusion 論理的な結論にたどり着いた

We will reply to a legitimate complaint 筋の通った苦情には返答する

 

関連語句

a law firm 法律(弁護士)事務所

He joined this law firm from this month. 彼は、今月この法律事務所に加わった

a lawsuit 訴訟

court 法廷

jury 陪審員

lawyer 弁護士(法律関連の業務に携わる人全般を指す)

attorney 弁護士(試験に合格した正式な弁護士)

paralegal 弁護士補助員

file(bring) a lawsuit against~ ~に対し訴訟を起こす

legal 法律に関する、合法の

illegal 不法な

 

-重要語彙-違いシリーズ

Copyright© エンジニアのための使える技術英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.