重要語彙-違いシリーズ

refundとreimburse-意味の違いを解説

refundとreimburse-意味の違いを解説

ベッドマットレスを購入する際に、

100日間利用して満足できなかったら、

購入金を返金してくれるサービスがついている場合があります。

このように、

お金の支払い後に、購入金を返金することを、

refund(返金する、払い戻す)と言います。

主語は、払い戻してくれる会社や人になります。

そして、この商品はrefundable(返金可能)とも言えます。

 

また、仕事で出張に出かけたとします。

こういった場合、

一般的には社員が旅費を立て替えて、後で精算します。

このように、

立て替えて、人が払ったお金を払い戻すことを、

reimburse(払い戻す、精算する)と言います。

 

refundreimburseも「払い戻す」という訳が当てはまるケースがあるのですが、

refundは、「返金する」と覚え、

reimburseは、「払い戻す」という意味で覚える

間違いが少なくなるので、この覚え方をお勧めします。

それでは、例文とともにくわしく確認していきましょう。

refund

(支払われたお金)を返金する、払い戻す

Our hotel will refund the deposit when you check out the hotel. ホテルのチェックアウト時に手付金をお戻しします

I had the ticket cost refunded. チケット代金を返金してもらった

 

depositは、「手付金」以外に「預金する」という意味があります。

withdrawalは対義語で、「預金を引き出す」です。

意味と使い方を確認しておきましょう。

参考:depositとwithdrawの違いを解説

 

n.返金、払戻金

We got a tax refund. 税金の還付を受けた

We made a tax refund. 税金の還付をした

We demanded(claimed) a full refund on a damaged glasses. 壊れたコップに全額の返金を請求した

 

refundable a.返金可能な

The shipping and handling charge is not refundable. 送料と手数料は返金可能ではない

 

reimburse

(人が支払ったお金)を払い戻す、返済する

We reimbursed travel expenses 旅費を払い戻した

 

expenseは、「費用/経費」という意味ですが、

expenditureとの違いはわかるでしょうか?

2語の違いと使い方を確認しておきましょう。

参考:expenseとexpenditure-意味の違いを解説

 

reimburse A(人) for B A(人)にBを払い戻す, 精算する

We reimbursed students for school tuition. 学生に授業料を払い戻した

≓Students were reimbursed for school tuition.

 

We reimburse employees for any expenses. 従業員に対し、どんな経費も精算しています

≓Employees are reimbursed for any expenses.

-重要語彙-違いシリーズ

Copyright© エンジニアのための使える技術英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.